“By accident”. 34. Norwegian, taught British English (mixed up with influences form North American popular culture). Don’t think I’ve ever heard “on accident” either, except in English class where it would have been corrected.
Prepositions are always hard to get when learning a new language. There often is no system to understand, it “just is”. I struggled to get my head around why I would be “angry with someone” when surely I was “angry on them”, which is how it is in Norwegian.
EDIT: oops. see you probably wanted people in the US for the survey.
I have never heard of “on accident” used in place of “by accident”.
Intrigued, I found this:
"Mignon “Grammar Girl” Fogarty (grammar.quickanddirtytips.com) found a research paper on this very topic, written by Leslie Barratt, a professor of linguistics at Indiana State University. In her paper, Barratt reveals that “on accident” is used almost exclusively by young people.
“‘On’ is more prevalent under age 10,” Barratt writes. “Both ‘on’ and ‘by’ are common between the ages of 10 and 35, and ‘by’ is overwhelmingly preferred by those over 35.”
Writes Fogarty: “An interesting conclusion from the paper is that although there are some hypotheses, nobody really knows why younger people all over the U.S. started saying ‘on accident’ instead of ‘by accident.’ For example, there’s the idea that ‘on accident’ is parallel to ‘on purpose,’ but nobody has proven that children all across the country started speaking differently from their parents because they were seeking parallelism.”
David Niven has an anecdote about Hungarian director Michael Curtiz getting angry at him:
"You lousy bums, you and your stinking language, you think I know f.uck nothing, well let me tell you - I know F.UCK ALL!”
Hey, I’m with the “by accident” group; age 62; midwest, usa.
jada, how is it that “angry on them” is the meaning in Norwegian? Is “Norwegian” anger a physical thing that can be brought down on someone, like Thor’s hammer? But I can certainly relate; there have been a few times in my life when I’ve really to “on” some twit.
If you were reading a cover letter for employment, or other business correspondence, would reading “on accident” affect your regard for the writer as “professional” ?
The preposition used in Norwegian in this case can be translated into both “on” and “at” in English. The latter would almost be correct in this case as I believe the rule is “angry with someone”/“angry at something”. For some reason I always thought “on” seemed correct. This is something that can make prepositions even trickier, one preposition can in some cases translate into many that cannot all be used in the same situations.
To me the phrase “angry with someone” makes no sense however. It sounds like you’re sitting with the person, both being angry together… in the same way you would use “with” to say you’re spending the weekend with someone.
I wouldn’t really know since I learned it the easy way, but the grammar isn’t that complex. I know English speakers who learn it struggle with the concept of nouns having a “gender”: masculine, feminine or neither… but I think they struggle more with the fact they can get by easily with English and just get lazy (sort of what I ended up doing when living in the Netherlands )
Last time I heard “on accident” from a peer was likely in elementary school, it’s died off since then and I would definitely take it as a mark on someone’s professionalism.
I’d equate it to “telling on the teacher”. That always frustrated me, even at the age of 7. Go ahead and tell on the teacher, as long as you’re not telling on me
Applying some theory of child psychology (my girlfriend’s a neuroscience major and I’ve picked up quite a bit while helping her study), kids tend to make similar grammatical errors (if we’re agreeing it is one) when learning language. It’s a positive thing because it means that they’re using logic to extrapolate from existing words and structures, and can therefore start to express their own ideas rather than simply echoing. That’s what came to mind at least when I read about the connection with “on purpose”. The inconsistencies of English are learned through exposure (reading, conversation, etc.) which is why I think similar errors in adults is considered unprofessional in a way.
Searches for phrases within the google books archive. I first saw it used by someone who got angry a period drama on TV where a character used a modern phrase, and this was offered as proof to when the phrase was first used.